The more I started to think about the concept of re-translating the Bible to make the readings more in line with personal interpretation of Scripture, I recalled an event as a young teenager.
The Watchtower folks came to my door, and being an on-fire young Christian I invited them in to chat. I was figuring I would have them confessing Jesus is Lord in no time. I soon found out it was not that easy. Particularly when the issue of the trinity came up. They pulled out their New World Translation and stated that "In the beginning was the Word, and the Word was with God and the Word was a God." Stop the presses! How did that little article "a" get in there? The conversation quickly deteriorated. I didn't have any idea of where the Bible came from and who had the authority to translate etc, but knew instinctively that it was wrong to add to the Word of God in order to make Scripture say what you want it to say.
Did you ever read Scripture and wish that it didn't say what it said? Did you ever come upon verses that you were a bit uncomfortable with? Did you ever say, why didn't Paul just say "such and such" or why didn't Jesus tell us what we must do to be saved? (oops , he did, I forgot, sell everything you own and give it to the poor...) But I digress. My point is that when Scripture doesn't say what I think it should or doesn't come into alignment with my pet doctrines, It is I who needs a realignment, and not the Scripture. This will not be the last time, someone attempts to "realign" scripture by way of a "new more accurate" translation to assert their personal doctrinal agenda. Ο Θεός έχει το έλεος σε μας